Oferta dla podmiotów zewnętrznych

Oferta współpracy Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Opolskiego obejmuje m.in. prowadzenie wykładów gościnnych, lekcji otwartych, konferencji i warsztatów na terenie parafii i szkół, przygotowanie opracowań oraz przeprowadzenie badań dotyczących aktualnych kwestii teologicznych. Chodzi zwłaszcza o takie obszary, jak: ekumenizm, liturgika czy orientalistyka chrześcijańska.

Wydział Teologiczny uczestniczy w programie „Zaproś Wykładowcę”, który służy popularyzowaniu nauki oraz prowadzonych w Uniwersytecie Opolskim badań wśród uczniów szkół ponadpodstawowych, oferując im równocześnie kontakt ze środowiskiem akademickim. Nauczycielom daje zaś możliwość skorzystania z wiedzy i umiejętności pracowników naukowo-dydaktycznych UO, aby poprzez to urozmaicić i wzbogacić programy nauczania w szkole. Aktualna oferta WT UO:

  • „Telefony w mojej głowie”: co dzieje się z pokoleniem iGen? (ks. prof. Marek Lis, mlis@uni.opole.pl) Badacze mediów zwracają uwagę, że kolejne technologie komunikacji (pismo, druk, media elektryczne i elektroniczne) prowadziły do poważnych zmian, m.in. o charakterze społecznym i edukacyjnym. Jednak pojawienie się smartfonów (2007 r.) wywołało konsekwencje znacznie poważniejsze: naukowcy zauważają, że narzędzia oparte na zastosowaniach internetu zmieniają również nasze mózgi, tworząc na naszych oczach nowe po-kolenie: iGen.
  • Czym są filmowe adaptacje Ewangelii? (ks. prof. Marek Lis, mlis@uni.opole.pl) Twórcy kina chętnie sięgają po teksty literackie, przetwarzając je dla potrzeb filmu: ekranizacje znanych i popularnych powieści czy sztuk teatralnych przyciągają przed ekrany szeroką publiczność. Podobnie jest z Ewangelią: od pierwszych lat istnienia kina znane z niej postaci stają się bohaterami filmów. Na przykładzie kilku najnowszych produkcji spróbujemy odpowiedzieć na pytanie, czy takie filmy są tylko zwykłymi ekranizacjami biblijnych tekstów.
  • Ciekawostki biblijnego języka hebrajskiego (ks. dr Piotr Herok, piotr.herok@uni.opole.pl) Język hebrajski należy do języków semickich, posługuje się alfabetem odmiennym od łacińskiego. Alfabet hebrajski wywodzi się od najstarszego zachowanego alfabetu świata – alfabetu fenickiego. Język hebrajski jest prosty i konkretny, wyraża idee zawarte w słowach w sposób całkowicie odmienny od języka polskiego. Poznanie zasad funkcjonowania języka hebrajskiego pomaga poszerzyć znajomość funkcjonowania języków nieopartych na alfabecie łacińskim i może stać się zachętą do zainteresowania się językami starożytnego Bliskiego Wschodu.
  • Ciekawostki biblijnego języka greckiego (ks. dr Piotr Herok, piotr.herok@uni.opole.pl) Język grecki w dialekcie koine, w którym spisano Nowy Testament, wywodzi się z greki klasycznej. Mimo posługiwania się częściowo odmiennym od języka polskiego alfabetem, można zauważyć liczne wpływy tego języka na współczesną polszczyznę. Uświadomienie sobie tego faktu może pomóc w zrozumieniu złożoności języka polskiego, jego podatności na wpływy języków starożytnych, jak również może zachęcić do studiowania greki, która pomaga w zrozumieniu podstaw kultury europejskiej.